viernes, 4 de enero de 2008

Song to the siren

La sal de la mar, se queda en los labios tras marchar de la playa, nos llevamos con nosotros las lágrimas de las sirenas, cuyos corazones, astillados por los barcos que pasan de largo a su lado, lloran al atardecer de cada día, un lamento dulce y tranquilo, mecido en una balsa de agua infinita, sostenido por algas... Esperan, algún día, algún día... agarradas a rocas fuertes cantan su desdicha al viento mientras aguardan.
El tiempo pasa, y no desgarran sus ilusiones, de que algún día vuelvas, algún día llegues, algún día... la pérdida se encontrará, el recuerdo no será más que un sueño ante tumbas de olvido, y las sirenas serán abrazadas en un nuevo amanecer....
Llevo toda la tarde-noche escuchando esta canción, simplemente perfecta, evoca una gota de sal por la mejilla y paz ante la espera de esta sirena.. os dejo la traducción...
Tras larga travesía en océanos desiertos,
me esforcé por sonreír,
hasta que tus ojos gozosos y tus dedos, me atrajeron febril a tu arrecife.
Y cantabas:
navega hacia mí, navega hacia mí, déjaté envolver, estoy aquí,
estoy aquí, mi abrazo te espera.

¿Soñé que soñabas conmigo? ¿Eras liebre y yo zorro?
Ahora mi enloquecido barco, martillea las rocas herido de amor,
porque tú cantas: “no me toques, no me toques, vuelve mañana: mi corazón teme el dolor”

Abrumado como un recién nacido,en desafío contra la marea
¿debería permanecer entre las rocas? ¿o descansar junto a mi esposa la Muerte?
Escucha mi canción: “nada hacia mí, nada hacia mí, déjate envolver, estoy aquí,
estoy aquí, mi abrazo te espera.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

muy buena cancion y buen escrito un beso guapa espero q la vida te sonria :) cuidate

ThePhantom dijo...

La canción es preciosa.
Y la traducción bastante razonable si no fuera por el disparate del siguiente verso:

Were you here when I was full sail? / ¿Eras liebre y yo zorro?

Y en toda la blogosfera aparece así. ¿Nadie se da cuenta?

Un saludo.